سازمانها و مؤسسات زیادی مثل سازمانهای دارای ارتباطات بینالمللی، دارالترجمهها و آموزشگاههای زبان، نیازمند جذب مترجم هستند. اکثر کارفرمایان در پذیرش مترجم، توجه چندانی به تحصیلات ندارند و تسلط به زبانهای خارجی برای آنها اولویت دارد؛ اما با این حال داشتن مدارک معتبر زبان مثل آیلتس و تافل نیز شانس استخدام مترجم زبان انگلیسی را بالاتر میبرند.
مترجمی از آن دست مشاغلی است که نیاز چندانی به حضور فیزیکی در محیط کار ندارد و بهصورت دورکاری، غیرحضوری، پروژهای و فریلنسری قابل انجام است. مترجمی نیازی به تجهیزات و ابزار خاصی هم ندارد و یک لپتاپ، نرمافزار ورد و دسترسی به اینترنت و البته دانش و مهارت شما در ترجمه، تنها چیزهایی هستند که برای این کار نیاز خواهید داشت. به دلیل مزایای فراوانی که فریلنسینگ دارد بسیاری از افراد فعال در این حوزه ترجیح میدهند بهعنوان مترجم فریلنسر کار کنند. اما چالشی که در این راه وجود دارد پیدا کردن مشتری و تضمین درآمد خوب و مکفی در آخر ماه است.
از سوی دیگر، کسانی که در ادارات و سازمانها به صورت تمام وقت استخدام میشوند، مشمول مزایایی همچون بیمه، امنیت شغلی و ... هستند.
در این مقاله به نحوه استخدام مترجم زبان خارجی و مزایا و معایب هرکدام میپردازیم.
کلیت کار مترجمی
مترجمان، اسناد نوشتاری را از یک زبان به زبان دیگر، برمیگردانند. زبان اول را مبدا و زبان دوم یا برگردانده شده را زبان هدف میگویند. معمولا زبان هدف، زبان مادری شما است. با این حال، گاهی اوقات باید از زبان مادری به یک زبان خارجی، ترجمه کنید. مترجمان باید تضمین کنند که معنای نهفته در متن اصلی به متن ترجمه شده، منتقل شده است.
ترجمه بر دو نوع است:
1- ترجمه مفهومی: در ترجمهی مفهومی، فقط کافی است معنای متن منبع در متن هدف منعکس شود.
2- ترجمه تحتاللفظی: در ترجمهی تحتاللفظی باید تا حد ممکن، تمامی عبارتها و کلمات، ترجمه شوند.
متنی که ترجمه میکنید، میتواند یک سند رسمی، یک نامه، یک کتاب، یک مقاله، یک کاتالوگ، یک بلاگ یا هر نوع نوشتهی دیگری باشد. گاهی اوقات، ممکن است محتوایی که باید ترجمه شود، نه به صورت متن، بلکه به صورت یک فایل صوتی باشد. به علاوه، گاهی اوقات نیاز است که ترجمه به صورت صوتی انجام شود.
مترجم خوب کسی است که معنای متن منبع را به طور کامل درک میکند و میتواند آن را به گونهای به زبان هدف ترجمه کند که همانند متنی تألیف شده به زبان هدف باشد. به عبارت دیگر، مترجم باید ضمن انتقال معنی به زبان هدف، هیچ جزئی از منبع را از قلم نیاندازد. این مورد در تمام آگهیهای استخدام مرتبط با حوزه ترجمه، حتما دیده میشود.
مزایا و معایب مترجمی
شغل مترجمی هم همانند هر شغل دیگری، در کنار خوبیهایش، بدیهایی نیز دارد. اکثر کسانی که شغل مترجمی را انتخاب میکنند، به صورت فریلنسر کار میکنند. بنابراین، آنها به هیچ سازمانی وابستگی ندارد که نکات مثبت و منفی خودش را دارد. از نکات مثبت فریلنسینگ میتوان به ساعت کاری منعطف اشاره کرد. در مقابل، فریلنسرها از خیلی از مزایای کارهای سازمانی مثل بیمه، سنوات، عیدی و … بیبهره هستند.
البته کسانی که به عنوان مترجم برای یک سازمان کار میکنند، معمولا میتوانند شیوهی همکاری دورکاری را انتخاب کنند. در این صورت هم از مزایای یک کار سازمانی ثابت برخوردارند و هم نیازی به خروج از منزل و رفتوآمدهای غیرضروری ندارند.
معمولا، درآمد مترجمها، به ویژه مترجمان زبان انگلیسی و آنهایی که به صورت فریلنسینگ کار میکنند، چندان بالا نیست. البته مترجمهای زبانهای دیگر مثل آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، عربی و …، درآمد بالاتری دارند اما بازار کار خوبی ندارند. مترجمان رسمی میتوانند دارالترجمه داشته باشند که درآمدش بد نیست. مترجمهای زبانهای خیلی خاص نیز میتوانند در وزارت امور خارجه، سفارتخانهها و کنسولگریها با درآمد نسبتا خوبی مشغول شوند. هر روزه جدیدترین آگهیهای استخدام مترجم در جاب ویژن منتشر میشود.
یکی دیگر از مزیتهای شغل مترجمی این است که میتواند شما را به یک تایپیست خوب تبدیل کند و بنابراین، در صورتی که مدتی شغل مترجمی مناسبی نداشته باشید، میتوانید برای آگهیهای استخدام تایپیست نیز رزومه ارسال کنید. همچنین، آموزشگاههای زبان نیز گاها مترجمها را به عنوان مدرس زبان میپذیرند و بنابراین، میتوانید برای فرصتهای شغلی استخدام مدرس زبان نیز رزومه بفرستید.
مزایا و معایب مترجم فریلنسر
فریلنسینگ و خوداشتغالی نحوهای از همکاری و اشغال است که بهویژه در برخی مشاغل مثل مترجمی، تولید محتوا، برنامهنویسی و گرافیک بیش از همه محبوبیت دارد.
مزایای فریلنسینگ
· ساعات کاری انعطافپذیر و متغیر: مترجم فریلنسر در مقایسه با کارمند مترجم از آزادی عمل بیشتری برخوردار است، ساعات کاری دقیق و ثابتی ندارد و میتواند هر زمان که خواست کارش را انجام بدهد. بهعنوانمثال، مترجم میتواند در یک روز ۱۰ ساعت کار کند و روز دیگر را به خود استراحت بدهد و به کارهای اداری یا سفر و .. برسد.
· صرفهجویی در هزینه، زمان و انرژی: مترجم فریلنسر در محیط راحت و آرام منزل، پروژههای ترجمه و تولید محتوا را انجام میدهد و نیازی به رفتوآمد روزانه به محل کار ندارد. بهاینترتیب، فریلنسینگ در زمان، هزینه و انرژی صرفهجویی زیادی میکند و به مترجم فریلنسر کمک میکند تمرکزش را معطوف کارش کند.
· امکان کسب درآمد بیشتر: در مدل تماموقت، مترجم درازای مبلغ مشخصی مشغول به کار میشود و بهجز مبالغ پاداش و اضافهکار، امکان افزایش درآمدش را ندارد. اما مترجم فریلنسر محدودیتی ازنظر میزان درآمد ماهیانه ندارد و هرچقدر کار کند همانقدر درآمد خواهد داشت؛ بنابراین اگر راهکاری برای افزایش سفارشها و مشتریانش پیدا کند میتواند درآمد بهمراتب بیشتری برای خود داشته باشد.
· آزادی عمل در نحوه کار کردن، پیدا کردن مشتری و مدیریت شغلی: در مدل همکاری فول تایم، شما حداقل یک رئیس یا مدیر دارید که در مورد وظایف شغلی و حتی نحوه انجام آنها، زمانبندی و سیاستهای کاری توضیح میدهد و شما موظف به پیروی و تبعیت از آن قوانین هستید. اما مترجم فریلنسر به نوعی رئیس و کارفرمای خودش محسوب میشود. درست است که مشتریان گاهوبیگاه، در حقیقت کارفرمای او هستند و او را به طور موقت استخدام میکنند؛ اما این مترجم فریلنسر است که در مورد انتخاب مشتری، قیمت و دستمزد و نحوه همکاری تصمیمگیری میکند.
معایب فریلنسینگ:
· امنیت شغلی پایینتر: فریلنسر بهصورت موقت و پروژهای با مشتریان مختلف کار میکند و بعد از اتمام یک پروژه، تضمینی برای شروع پروژه بعدی وجود ندارد. همچنین مترجم فریلنسر خود باید به دنبال بازاریابی و تبلیغات و مشتری یابی برود و هزینه و انرژی زیادی را صرف پیدا کردن مشتری و کسب درآمد بکند. البته برای افرادی که فریلنسر حرفهای هستند این مورد، مشکل چندان مهمی نیست.
· نداشتن بیمه و مزایای کار تماموقت: کار تماموقت در کنار همه معایبش، برخی مزایا مثل بیمه، پاداش، اضافهکار، عیدی و سنوات و بیمه بیکاری نیز دارد؛ اما در مدل فریلنسینگ شما از این مزایا محروم هستید. البته بهعنوان مترجم فریلنسر میتوانید خودتان را بهصورت خویشفرما بیمه کنید و آنقدر درآمد بالا و خوبی از راه فریلنسینگ کسب کنید که آن مزایا دیگر به چشمتان هم نیاید.
جمع بندی
کسانی که به یک یا چند زبان خارجی تسلط داشته باشند، میتوانند شغل مترجمی را انتخاب کنند. با این حال، ترجمه علاوه بر تسلط بر زبان منبع، نیازمند مجمموعهای از مهارتهای دیگر است. یکی از مهمترین مزیتهای شغل مترجمی، امکان دورکاری است با این حال، دستمزد مترجمها چندان بالا نیست و معمولا جای پیشرفت شغلی چندانی ندارند. مترجم باید انتقال تمامی مفاهیم موجود در متن منبع به متن هدف را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. مسئولیت مترجم به ویژه در ترجمهی متون تکنیکی و حقوقی، بسیار بالا است. گاها مترجمها باید برای اطمینان از صحت ترجمه، پژوهش هم انجام دهند. سازمانهای متنوعی نیازمند استخدام مترجم تماموقت، پارهوقت، پروژهای و دورکار هستند. بعضی از این سازمانها به مترجمان خود حقوق ثابت میدهند و بعضی دیگر به صورت کلمهای به آنها دستمزد میپردازند.
Comments